В библиотеке Кембриджского университета хранится уникальное средневековое карманное Евангелие, более ста лет являющееся источником неоднозначных и противоречивых суждений исследователей.
Легенда и действительность
Манускрипт X века был случайно обнаружен в 1860 году не подозревавшим о его значении библиотекарем. Известно, что Евангелие в числе книг частной библиотеки епископа Нориджа и Эли Джона Мура (John Moore), умершего в 1714 году, было приобретено королем Англии Георгом I ив 1715 году подарено им Кембриджскому университету (основан в 1209 году), в библиотеке которого сохранилось до наших дней под названием «Книга из Дира» (Book of Deer), или «Дирская книга».
У ученых нет сведений, как манускрипт попал в библиотеку Джона Мура. Некоторые исследователи предполагают, что Евангелие много лет принадлежало монахам-цистерианцам аббатства Девы Марии Дирской (Abbey of St. Mary of Deer) и выкрадено во время войн за независимость Шотландии в XIII — XIV веках.
Принято считать, что Евангелие создано в 900-х годах первого тысячелетия (не ранее 850 и не позднее 1000 года) в монастыре, основанном на берегу южной излучины реки Уги (Ugie) на северо-востоке Шотландии ирландскими святыми: Колумбой (Saint Columba, Collumcille — «Голубь Церкви») и его учеником Дростаном (Saint Drostan, Drustan, Dustan, Throstan).
Как гласит легенда, покинув монастырь на острове Иона (Iona), основанный им в 563 году, ирландский монах Колумба с учеником Дростаном, ведомый Богом, отправился через всю страну с запада на северо-восток современной Шотландии в Абердоур (Aberdour) в графстве Бухан (Buchan) проповедовать христианское учение проживавшим там пиктам. Пораженный первозданной красотой земель в излучине реки, Колумба попросил у местного правителя пиктов Беде (Bede Pict), губернатора Бухана (mormaor Buchan), разрешения построить там монастырь. Беде отказал Колумбе. А через некоторое время сын Беде сильно заболел, и никто не мог его излечить. Когда сын совсем перестал подавать признаки жизни, Беде позвал монахов и пообещал предоставить землю, если монахи обратятся от имени сына к Богу с просьбой о выздоровлении. Долго молились Колумба с Дростаном, жизненные силы вернулись к сыну Беде, и мальчик выздорвел.
Беде поклялся, что от правителей Бухана монахи никогда не будут испытывать притеснений, а на монастырь и его земли не будет притязаний.
Построив монастырь, Колумба решил вернуться на Иону. Он рукоположил Дростана аббатом и благословил его. Прощаясь, Колумба наложил заклятие, что любой, кто пойдет против монастыря, захочет его разрушить или забрать его земли, лишится богатства и жизни. Расставаясь с Колумбой, Дростан расплакался. Увидев слезы, Колумба изрек, что это место будет называться Дир.
По мнению исследователей, основание монастыря Колумбой могло произойти не ранее 580 года, и он мог просуществовать до 1100 года как главный миссионерский центр, а Дирское Евангелие было создано в период расцвета монастыря.
Об основателе и аббате монастыря в Дире Св. Дростане сохранилось мало преданий. Предполагают, что он жил приблизительно с 560 года по 630 год. Его отец Кос- грег (Cosgreg, Coscrach) происходил из королевского рода Далриада (Dalriada), правящего в западной Шотландии. Как младшего сына, Дростана отправили в монастырь на острове Иона для обучения у Колумбы. Вместе они осуществляли миссионерскую деятельность на северо-востоке Шотландии. К концу жизни Дростан оставляет аббатство, уходит на север страны и становится отшельником в Гленеске (Glenesk), куда, привлеченные его аскетическим образом жизни и святостью, приходят страждущие, больные и нищие. По народным преданиям, Св. Дростан совершил множество чудес. После смерти его мощи хранились в церкви Абердоур в Северном Абердиншире.
По прошествии столетий монастырь, основанный Св. Колумбой и Св. Дростаном, постепенно пришел в упадок, и память о его существовании сохранялась только в народных преданиях.
Возрождая религиозные традиции, граф Бухана Уильям Комин (William Comyn) пригласил из Европы известных своей затворнической жизнью и крайним аскетизмом монахов-цистерианцев, с XI века отделившихся от бенедиктинского ордена. Прибыв в Шотландию, они в 1219 году основывают аббатство Девы Марии в северной излучине реки Уги (Uisge Uigidli), в нескольких милях выше по течению от ранее существовавшего монастыря, забрав себе сохранившееся от него имущество и земли.
Аббатство Девы Марии Дирской просуществовало до 1560 года. Затем земли монастыря перешли в собственность местного графа. Монастырские строения были разрушены, а камень использован для строительства других зданий. В 1933 году земли аббатства с сохранившимися развалинами перешли под опеку государства.
На южном берегу реки Уги в 1789 году была построена приходская церковь, сохранившаяся до настоящего времени. Предположительно, на месте церковного кладбища и был когда-то основан первый в Абердиншире христианский монастырь, не оставивший после себя никаких следов, так что сейчас неизвестно, какие в нем были постройки и сколько проживало монахов. В настоящее время ведутся археологические исследования с целью найти доказательства его существования.
Рукописная древность Шотландии
Дирская Книга — самое старое карманное Евангелие, созданное ирландскими монахами на северо-востоке земли пиктов. Существует также мнение, что манускрипт мог быть написан раньше и принесен монахами в северо-восточную Шотландию.
Сохранилось 86 листов пергамена хорошего качества выделки размером 154 мм на 107 мм. Переплет более позднего происхождения. Листы пронумерованы с одной стороны арабскими цифрами. Манускрипт написан в первой половине X в. одним, как считают исследователи, переписчиком, коричневыми чернилами островным минускулом, от 20 до 22 строк на странице. Инициалы выполнены черными и желтыми чернилами. Для образца переписчику служила книга с латинскими текстами Вульгаты, содержавшая уникальные ирландские книжные особенности. Книга из Дира состоит из части текстов Евангелий от Матвея, Марка, Луки и полного текста Евангелия от Иоанна. Между текстами Евангелий от Марка и Луки помещены молитвы об исцелении больных. В конце приписан текст Символа Веры. В Евангелии имеется запись на старо-ирландском языке — колофон, своеобразные «выходные данные» книги. В ней переписчик, не указывая своего имени, просит читателей молиться о нем, недостойном переписывать Святое писание.
Манускрипт украшен (иллюминирован) в традиционной технике иллюстрирования ирландских Евангелий. Сохранились полностраничные портреты трех евангелистов и мужской портрет. В конце Евангелия от Иоанна на половину страницы помещены изображения двух монахов. Портреты украшены рамками с кельтским узором. Сохранились три полностраничные тетраморфа — изображения четырех евангелистов. Аналогично инципитам — начальным словам текстов Евангелий — в книге есть пять страниц с инициалами и текстом в рамках, выполненных в традиционной ирландской технике — украшенных кельтским узором и арабесками, например, лист 5 с монограммой из греческих букв имени Христа — «ХР». По всему тексту книги инициалы выделены черной и желтой краской. На полях четырнадцати страниц книги автором сделаны различные рисунки: человека, птиц, животных и несколько непонятных изображений.
Иллюстрации, так же как и текст, выполнены одним человеком; для них применялась черная, коричневая и желтая краска. Такая скудная палитра не характерна для книг, созданных в скрипториях ирландских монастырей. Возможно, это объясняется отсутствием или недостаточностью других красок и чернил, и рассматривается исследователями как косвенное свидетельство того, что книга была изготовлена на северо-востоке Шотландии, а не принесена из монастырей западных областей. Перемещение двух полностраничных тетраморфов — зооморфных изображений евангелистов — в конец книги, как они расположены в настоящее время, скорее всего, сделано во избежание их утери переплетчиком, который не смог правильно определить изначально существовавшую структуру рукописи.
Если принять во внимание наличие на полях текстов Евангелий большого количества римских цифр, проставленных в позднее время, то можно предположить в манускрипте существование канонических таблиц Евсевия, отмечающих для удобства чтения параллельные места в текстах четырех Евангелий.
Особую значимость Книге из Дира придают записи на полях, сделанные на протяжении XI — XII вв. разными людьми. Всего в ней содержится семь таких текстов, причем одна запись сделана на латинском языке и шесть — на гэльском.
Это наиболее древнее сохранившиеся свидетельство существования ранней письменной формы гэльского языка, который, как предполагают исследователи, был в средние века общим для народов, населявших острова, горную и равнинную части Шотландии.
Гэльский или гаэльский язык (Gaidhlig, Gaelic или Scottish Gaelic) — представитель одной из ветвей кельтских языков, носителями которого были гэлы — кельтская народность, проживавшая на горной территории современной Шотландии. До середины XV в., с которого, как полагают исследователи, можно отсчитывать полноценное существование современного шотландского языка, его формирование происходило под сильным воздействием (из-за миграционных процессов) языков различных кельтских народностей, в том числе ирландского языка, и под влиянием скандинавских и английского языков.
В настоящее время около 60 тысяч человек являются носителями гэльского (шотландского) языка. Письменная форма современного шотландского языка основана на латинице, алфавит состоит из 18 латинских букв, а орфография похожа на орфографию ирландского языка. Синтаксически гэльский язык имеет основное построение, как в большинстве кельтских языков. Фонетическая система языка, отличаясь рядом своеобразных особенностей шотландских диалектов, схожа с фонетикой диалектов ирландского языка.
Долгое время гэльский язык преследовался: было запрещено не только его преподавание, но даже и просто повседневное употребление. В конце XX века, когда был восстановлен шотландский парламент, язык становится одним из официальных языков Шотландии. В настоящее время на нем ведутся радио и телепередачи, издаются книги, газеты. Язык стали употреблять не только в быту, но и в общественной жизни. Однако, из-за естественного сокращения численности носителей шотландский язык находится под угрозой вымирания.
Памятник гэльской письменности
Записи на полях Дирской Книги, как показали исследования, принадлежат пяти авторам. Они представляют не только огромное историческое и культурное значение, но и свидетельствуют о существовании государственности у древних народов современной Шотландии, подтверждая существование гэльского языка как государственного, имеющего не только устную, но и фиксирующую его письменную форму, что имеет заметный политический вес в вопросе самоопределения шотландцев.
Тексты имеют архаичные языковые особенности, как в написании слов, так и в именах собственных. Топографические названия, приведенные в текстах на полях Евангелия, в настоящее время изменились, или, возможно, не сохранились в упоминаемой области, что не позволяет археологам точно установить место нахождения древнего монастыря, не имеющего никаких других письменных свидетельств существования.
Наиболее древний и самый большой сохранившийся текст на гэльском языке — запись, передающая легенду основания монастыря Св. Колумбой и Св. Дростаном (начало легенды на листе 3). Полагают, что она сделана в XI в. монахами для предъявления прав на получение привилегий и в стремлении подчеркнуть свою значимость как преемников религиозных традиций, заложенных с VI в. основателями монастыря. Исследователи отмечают, что, называя правителя земель Беде (о котором не существует других письменных свидетельств) пиктом, сам автор записи легенды, таким образом, не отождествляет себя с этой народностью; в то же время он является носителем гэльского языка, хорошо знающим письменные традиции. Он пересказывает известные ему предания о деяниях святых; ставя духовную власть над светской, наделяет Св. Колумбу правом исцелять больных и одновременно накладывать заклятие, и тем самым предупреждает возможные притязания на собственность монастыря; представляет Св. Дростана, почитаемого в данной местности (запись в Книге из Дира — раннее и одно из всего лишь двух существующих письменных упоминаний об этом святом), как прямого последователя более известного и почитаемого — Св. Колумбы. Автор приводит топонимические названия на гэльском языке, которые в момент записи легенды, вероятно, существовали только в воспоминаниях и не могли быть опровергнуты современниками. Он также дает разъяснение этимологии названия местности, вкладывая его в уста Св. Колумбы: «Bed Dear a anirn о shunn ima.cc» (примерно: «Отныне это место будет называться Дир». — А. О.). Гэльское слово Dear переведено на английский язык как Deer — олень. Возможно, что при расставании источающие слезы глаза ученика вызвали у Колумбы ассоциацию с глазами оленя. Легенда, зародившаяся в стенах монастыря, подтверждает сильное влияние христианства в средневековой Шотландии. Эту запись можно рассматривать и как юридический документ, закрепляющий за монастырем право владения на занимаемые им земли.
Другие тексты на полях также вызывают интерес у историков права. Пять из них, более позднего происхождения, написаны на гэльском языке в разное время и представляют собой раннюю форму договоров об отчуждении владельцами земель в пользу монастыря, о сдаче в аренду или залог монастырских земель, определяют вид, порядок и сроки оплаты. В них упоминаются топонимические названия, богатые землевладельцы и покровители монастыря, что также указывает на связи духовенства со светскими властями Абердиншира.
Запись на латинском языке, седьмая, наиболее поздняя. Она повествует о предоставлении королем Шотландии Давидом I (David mac Mael Coluim) гарантий сохранности и неприкосновенности монастырских земель, а самим монахам — защиты от поборов и притязаний. Давид I правил в Шотландии с 1124 по 1153 год и известен реформами, направленными на укрепление государственности, а также своим благосклонным отношением к церкви. Большинство исследователей сходятся во мнении, что в период правления Давида I Евангелие еще находилось в Дирском монастыре в Абердиншире. Остается неясным, для чего была сделана эта запись. Предполагают, что ее сделали, когда монахам стало известно о решении Давида I в их пользу, но документ еще не был получен; или же документ был скопирован, а оригинал испорчен или утерян. Безусловно, запись предназначалась для людей, знающих латынь, а не гэльский язык. Возможно также, что автор не знал гэльской письменности.
Использование пробелов в Евангелии свидетельствует, что монахи дирского монастыря придавали большое значение сделанным записям. Но карманный формат выбранной книги порождает определенные вопросы: почему не была выбрана книга если уж не самого большого размера, то хотя бы более распространенного среднего формата? Можно предположить, что из-за удобства перемещения, но так ли часто приходилось обращаться к сделанным записям? Такое Евангелие можно было не только всегда носить с собой — его было удобно и спрятать, и сберечь, и хранить недоступным для посторонних глаз. Что сокрыто в текстах на гэльском языке, содержащих легенду и закрепление юридических прав? Возможно, что представители местной знати не владели латинским языком, что и обусловило сохранность гэльской письменности. А может быть, тексты предназначались только для «посвященных», владеющих определенной информацией.
Необычные иллюминации
Широкую известность среди ученых Евангелие из Дира получило в первую очередь за тексты на полях и рисунки, сделанные автором. Но и украшающие манускрипт иллюстрации и инициалы также не остались без внимания, и даже стали темой многих споров об их художественном уровне. Отмечались, в частности, примитивизм и даже некоторый инфантилизм в изображении фигур, лиц и глаз персонажей.
На этот предмет существуют разные мнения. Предполагается, что Дирское Евангелие скопировано с образца, написанного ирландскими монахами в монастыре на острове Иона и принесенного ими в Дир. Образец ко времени создания нового Евангелия обветшал, и изображения были сильно повреждены. Также высказано мнение, что иллюстрации Дирского Евангелия копировались с изображений, выполненных из твердых материалов (кости или металла), например, пряжек, блях, крестов, причем изображения были сильно стерты от времени и не сохранили четких деталей и контрастных линий. Есть и предположение, что Евангелие выполнено как набросок к другому проекту более крупного формата, и переписчик не стремился воспроизвести изображения подробно, опуская детали или обозначая их лишь схематично.
Фигуры людей представлены в монашеском одеянии, с босыми ногами, у некоторых воспроизведены руки. Все изобразительные сюжеты заключены в рамки, которые, как отмечают исследователи, не только не повторяют друг друга, но выполнены весьма искусно и тщательно.
Общие элементы и детали позволяют предположить, что на обороте листа 1, на обороте листа 85 и на листе 86 содержатся тетраморфы. Внутри пространств, образованных частями крестов (на листе 86 — крест Св. Андрея), автор поместил символы евангелистов, хотя и не воспроизвел зооморфные образы (Матфей — ангел, Марк — лев, Лука — телец, Иоанн — орел) и необходимые атрибуты — нимбы и крылья. Символы двух евангелистов в нижней части иллюминаций на обороте листа 1 и на листе 86 выполнены с книгами и более тщательно, чем другие два в верхней части, что, возможно, должно подчеркнуть некую иерархию образов. Также на обороте листа 1 над тетраморфом отчетливо виден сделанный автором набросок к инициалу, изображающий звериную голову. Стилистика наброска и лиц фигур (особенно глаз) наводит на мысль, что они сделаны одной рукой. В верхней части тетраморфа на обороте листа 85 два образа евангелистов изображены с воздетыми к небесам руками; в правой нижней части — с распростертыми руками, в левой нижней части — спрятанными, на что указывает перекрестие сутаны на груди. Предполагают, что эти фигуры скопированы с различных объектов, и их смысловая нагрузка однозначно не выяснена. Обильный геометрический орнамент тетраморфа на листе 86 напоминает об отсутствующих в манускрипте «ковровых» иллюминациях, которые в соответствии с ирландской (островной) традицией помещались в Евангелия для украшения книги и не были связаны с текстом по смыслу. Возможно, что лист с четвертым тетраморфом и листы с «ковровыми» иллюминациями были утрачены.
Нет однозначного мнения и об изображении на обороте листа 4, с восседающим на троне бородатым мужчиной и фигурами двух людей, поддерживающих трон. Обычно считается, что если иллюстрация размещена в Евангелии от Матфея, то в соответствии с канонической традицией это должен быть портрет самого евангелиста. Но почему у него в руках не книга, а меч? На трех других сохранившихся иллюминациях с портретами евангелистов они изображены с книгами в руках. Специалисты по оружию считают, что изображение меча содержит элементы как англо-саксонского меча, так и скандинавского, но не определяет однозначно ни того, ни другого. Автор манускрипта создал свой особый вид меча, возможно, из виденных ранее и запомнившихся ему элементов оружия. Предполагают, что на образце, с которого делалась копия изображения, на месте меча была обозначена складка одежды или же лист был сильно поврежден, что было принято автором за меч. Возможно также, что на образце в руках у сидящего был не меч, а жезл. Евангелие от Матфея начинается со слов «Liber generationis...» — в русскоязычном варианте: «Родословие Иисуса Христа, сына Давидова, сына Авраамова». А на следующем листе 5 изображена принятая еще у ранних христиан монограмма «ХР» и текст в рамке со стихами от 1:18 до 1:21, повествующими о рождении Иисуса Христа. Принимая все это во внимание, можно допустить, что на обороте листа 4 изображен Авраам, и в руках у него жезл родоначальника.
Больше трети книги из Дира (с листа 42 по оборот листа 84) занимает Евангелие от Иоанна. Предшествующее тексту изображение евангелиста на обороте листа 41 выполнено тщательнее, чем другие иллюстрации. Проповедующий Иоанн предстает в окружении шести фигур меньшего размера. Показывая их в простой одежде, художник подчеркивает простое происхождение слушающих Благую весть.
Не только воспроизведением деталей в облачении Иоанна, но и элементами в изображении его лица автор передает свое почитание евангелиста. В частности, на голове Иоанна видны ушные раковины. Помимо этого случая, в Дирском Евангелии ушные раковины изображены только на голове мужчины с мечом (оборот листа 4) и на голове евангелиста Марка (оборот листа 16). Анатомически верное воспроизведение миндалевидных глаз, какие видны на лице Иоанна, также можно наблюдать только на лице мужчины с мечом (оборот листа 4). Что отличает портрет Иоанна от других (повреждение оборота листа 4 не позволяет сравнить его с лицом мужчины, держащего меч) — это изображение рта евангелиста. В нижней части оборота листа 41 под иллюстрацией отчетливо виден рисунок, напоминающий набросок к инициалу.
После Евангелия от Иоанна на обороте листа 84 помещено изображение двух мужчин, которых по одеянию можно идентифицировать как монахов. Исследователи затрудняются определить назначение этого рисунка. Фигуры по стилю изображения напоминают евангелистов, что наводит на мысль о недостающем тетраморфе. Но логически завершенное изображение рамки и нетрадиционное размещение в конце текста Евангелия не позволяют однозначно определить эти портреты как тетраморф или его часть. Положение руки одного из монахов поверх книги совпадает с положением руки на изображении мужчины с мечом (оборот листа 4). Это подтверждает сомнения относительно изображения меча — как альтернативу жезлу можно рассматривать вариант с книгой в руках евангелиста Матфея. Также можно предположить, что на обороте листа 84 автор запечатлел основателей монастыря — Св. Колумбу и Св. Дростана. Под рамкой видны наброски к инициалам.
Исследователи считают, что, в совершенстве владея техникой исполнения письма, изображения инициалов и рамок в характерной ирландской традиции, автор, возможно, не умел воспроизводить правильные черты лиц и анатомию фигур, ограничив свой замысел только условным обозначением складок одежды. Считается также, что эти изображения могут восходить к раннему коптскому искусству. Карманное Евангелие из Дира, как полагают исследователи, не предназначалось для храмовых богослужений. Оно, скорее всего, было выполнено по чьему-то заказу и являлось оберегом, священным талисманом, скрытым от посторонних глаз.
Усилившийся в последнее время общественный интерес к Дирскому Евангелию, его огромное культурное и научное значение для Шотландии, признаваемое во всем мире, привело к созданию при Абердинском университете специального комитета, добивающегося возвращения книги на историческую родину.
Анатолий ОТВАГИН
Иллюстрации предоставлены автором.
Журнал «Антиквариат, предметы искусства и коллекционирования», № 70 (октябрь 2009), стр.18